Coşkun Karabulut Köşe Yazısı " YER KÜRESİ TÜM İNSANLIĞIN VATANIDIR!"

Özbekistan Kitap Dünyası Edebiyat Gazetesi ' nın baş redaktörü yazar Hasiyet Rüstem ' in çağrısı:
Değerli şair ve yazarlar, değerli dostlarım!
Yer küresi bizim topyekün evimizdir!


Dünyada savaşların, salgınların insanlığı tehdit ettiği, çatışmaların giderek arttığı, ahlaksızlığın derinleştiği, kimi insanların insanlıktan çıktığı, çoğunun duyarsızlaştığı bir dönemde ; biz şair ve yazarlar, din, ırk, yaş, cinsiyet, ünvan, yaşam tarzı ve bölgesine bakmayarak bütün insanlara diyoruz ki: Dünyamızı- evimizi korusunlar ki, hepimizin evi olan bu dünyada barış olsun, gelecek nesillere huzurlu, mavi bir gökyüzü, yemyeşil bir dünya bırakalım. 
 Bizler çok savaşlar, çatışmalar devrinde yaşadık, çok büyük zorluklar yaşadık, salgınlar gördük. Bizler, şehirlerin yıkıldığını, ülkelerin bombardunlara maruz kaldığını gördük ve işin kötüsü halen daha görmekteyiz. Her geçen gün güzel ve mutlu bir sabaha ulaşma umudumuz azalıyor, yitiyor.Komsularımız da felaketler yaşanıyor, evleri yanıyor, yıkılıyor. O yangınların  dumanı, yaşadıklatı facianın acısı bize kadar geliyor. Biz onların feryadını, ahvalini yüreğimizde duyuyoruz. Öz evlatlarını yitiren anaların feryat figanlarını işitmek bize dayanılmaz acılar veriyor. Eğer dünyanın bütün anaları isyan etseler, karşılarında kimse duramaz. Dünya yörüngesinden çıkar .
 Aziz dostlar, hürmetli şair ve yazarlar; ben bizim hepimizin bu acıyı hissettiğini, ocaklara düşen her ateşin , yüreğimizi parçaladığına inandığım için size sesleniyorum . Artık hepimiz birer yürüyen ölüye döndük . Sizden rica ediyorum her şeyin böyle sürüp  gitmesine rıza gösteremeyeceğimizi düşünün artık. Her şeyden önce, yüce yaradanın bize bahşettiği öz silahımız-  bütün dünyayı sallayacak sesimiz var! Öyle niçin susuyoruz?


 Eğer her şey böyle devam ederse , o zaman gelecek nesillerin akıbeti ne olacak, onlar nerede yaşayacaklar? Biz şimdi kalplerinde manevi değerlerin yok edildiği, ahlak anlayışının acımasızca mahvedildiği ve maneviyatsızlığın aşılandığı dünyadan ne bekliyoruz?


Ben huzur dolu bir dünyada yaşamak isteyen herkese sesleniyorum! Sadece tasavvur edin ki; aydınlık ve iyilik, karanlığa ve kötülüğe galip gelir. Etrafta sevgi, dostluk iyilik dolu insanlar var . Tepemizde öldürücü mermiler atmak için uçuşan uçaklar değil, mutlu ve özgür kuşlar kanat çırpıyor. Bizim evlatlarımızın ve torunlarımızın geleceğini tehdit eden, onların mutluluğunu, hsyatlarını, aydınlık geleceklerini ellerinden almak isteyenler olmayacak.Ve bütün dünyada, dünyanın her köşesinde çocuklar savaş nedir bilmeden sevgi , huzur içinde , sakin ve huzur veren bir gökyüzünün altında büyüyorlar ..


Gelin hep birlikte bu konu hakkında düşüncelerimizi yazalım . İnanıyorum ki sesimizi bütün dünya duyacaktır.Hatta bizim fısıltıyla konuşmamızı bile işiteceklerdir.
 Dünyayı ahlak, manevi güzellikler, maneviyat dolu edebiyatın kurtaracağına inanan, insanlığın kaderine duyarsız kalmayan bütün şair ve yazarlar birleşin! Eğer biz Yaradan' ın bize bahşettiği yetenek sayesinde dünyayı ahlaksızlıktan, maneviyatsızlıktan, gaddarlıktan koruyabilirsek, dünyanın geleceğini de güven altına alabiliriz. Çünkü, fedakar edebiyatçılarının oluşturduğu bu yüce kayayı yıkıp dağıtmaya kimsenin gücü yetmez! Bugün ben uzakta lakin her birinizin kalbine yakın olan Özbekistan ' da olsam da, sizin kaleminizi gücüne inanıyorum. Sizlerin de benim gibi geleceğimize duyarsız olmadığınıza inanarak hepinize diyorum ki; " Dünya bütün insanlığın  vatanıdır!" şiarını haykırmaya, sanatsal- gazetecilik şiir ve yazılarınızla katılın!


Metinlerinizi kendi sosyal medya hesaplarınızda paylaşın, aynı zamanda bu elektronik adrese- bize " Kitab Dünyası" gazetesine gönderin:
[email protected]
Metinlerinizin həcmi 1,5-3 sahifeden çok olmamalı, 1,5 aralıkla, 14-lük Times New Roman yazı tipiyle olmalıdır. Arzu edenler metinlerini kendi fotograflarını ekleyerekve ayrıca orijinal dilden başka , Türk, İngiliz, Rus dillerine çevrilmiş hallerini de gönderebilirler.
Saygılarımla 
Özbəkistan, Taşkent
Tercüme:
 Azerbaycan Türkçesinden Məlahət QƏNBƏROVA çevirisinden Türkiye Türkçesine uyarlayan Coşkun Karabulut